Поиск по сайту:

ПОДКАРПАТСКАЯ РУСЬ / ПІДКАРПАТСЬКА РУСЬ

Воспоминания лемка из... Астрахани

Михаил ДРОНОВ 08.10.2009 11:36

«Я - лемко. Лемко-карпаторосс. Один из потомков тех русичей, которые издревле населяли земли, расположенные по обоим склонам Карпатских Бескидов...», - именно так начинается первая глава вышедшей недавно в Астрахани книги мемуаров Петра Фомича Шевчика (1919 г.р.).

Несмотря на, честно признаемся, банальное название («Воспоминания»), почти двухсотстраничный текст П.Ф. Шевчика без преувеличения является также своеобразной энциклопедией лемковско-русинской культуры. Покинув родные предгорья в далеком уже 1940 г., автор на всю жизнь сохранил горячую любовь к отчему краю. Уже на склоне лет он решил публично познакомить с ней широкую читательскую аудиторию.
 
Конечно же, Лемковщина, или, как чаще говорят сами лемки, Лемковина, - это самый западный уголок гораздо более обширного этнокультурного массива - Руси. Поэтому неудивительно, что наряду с констатацией ярко выраженной лемковской индивидуальности все одиннадцать глав увлекательного повествования Шевчика также пронизывает мысль о единстве русинов-лемков со своими восточнославянскими сородичами.
 
«Лемки-карпатороссы всегда тяготели к России. И дело тут не в деятельности «москвофилов» и «расширении москвофильских теорий «панрусского народа»... Лемки издревле считали себя руснаками, связанными с Русью. Издревле отец подпевал сынишке: «Гоп, гоп, а я руснак - добрый хлоп!» (дельный мужик). Россию лемки называли «мама». За эту приверженность к русскому им не раз приходилось расплачиваться кровью» (с. 6).
 
С раннего детства П.Ф. Шевчик сохранил скорбную память о невинных страданиях галицких русинов, особенно лемков, во время Первой мировой войны: «Талергоф... С этим словом связано становление моего национального самосознания. Еще мальчиком, учеником начальной школы, я участвовал в торжествах, посвященных памяти жертв Талергофа, читал стихи, пел в хоре, слушал рассказы бывших узников концлагеря» (с. 8). Как вспоминает автор, памятные торжества проводились на Лемковщине ежегодно - поочередно в разных селах региона. Врезалось в память и противодействие этим дням памяти со стороны греко-католических священников украинофильской ориентации - воспитанников львовского митрополита Андрея Шептицкого.
 
Известно, что Украина вплоть до настоящего дня упорно отказывает русинскому народу в праве на национальную самобытность, считая его лишь этнографической группой украинцев. А как реагировали сами русины-лемки на украинство? П.Ф. Шевчик вспоминает об этом так: «Никогда лемки не называли себя украинцами. Украинец ассоциировался у них с отщепенцем, врагом всего русского» (с. 5).
 
Иногда лемковский антиукраинизм доходил до парадоксальных крайностей. Так, автор упоминает запомнившийся эпизод, когда в 1937 г. мужики из его села Криница побили артиста передвижного украинского театра только за то, что он называл себя украинцем. Однако подобные инциденты нельзя драматизировать. В книге Шевчика есть гораздо более трагические страницы, повествующие о пособничестве украинских националистов австро-венгерским властям в расправе над лемковской интеллигенцией и физической ликвидации националистическим подпольем его лемковских земляков. Это доходчиво объясняет негативный комплекс чувств в традиционном сознании лемков, связанный с этнонимом «украинец».
 
Но не только украинофильская идеология беспокоила лемковский люд в 20-30-е годы ушедшего столетия, пришедшиеся на время взросления П.Ф. Шевчика. Жизнь во II-ой Речи Посполитой не была сахаром, особенно для ее восточнославянского крестьянства: непольские народности сильно ощущали национальный гнет. «Ее (Польши - М.Д.) шовинистическая политика по отношению к украинскому, русинскому и белорусскому народам, естественно, вызывала протест, сопротивление, бунт насилия. Политические выступления жестоко подавлялись» (с. 11).
 
В конце 1939 - начале 1940 гг. в рамках соглашения между СССР и Германией об обмене населением многие лемковские семьи выехали в Советский Союз. Среди переселенцев был и молодой П.Ф. Шевчик, который в качестве местного специалиста даже работал в комиссии по переселению. Автор признается, что к отъезду лемков на восток у него сейчас двойственное отношение. «С одной стороны - это радость, даже восторг из-за осуществления вековой мечты лемков - объединения с русским народом. ... Но в первые годы переселенцам пришлось очень тяжело. Властями СССР была допущена ошибка: нельзя было расселять переселенцев-добровольцев на территории Западной Украины, где население находилось под влиянием националистов, враждебно относящихся к русским (к «москалям»)» (с. 13). Не просто пришлось лемкам, которые сознательно переселились «в Россию», оказавшись при этом в преимущественно русофобском регионе, тем более накануне Великой Отечественной войны.
 
«Население Западной Украины отнеслось к войне по-разному. Для одной его части - к ней относились и переселенцы - поражение Красной Армии стало настоящей трагедией, у другой - вызвало ликование, дало возможность мстить своим идейным противникам. Вот эта-та часть населения, притихшая и замаскировавшаяся после объединения Украины, с началом войны ожила и активизировалась, начала свою кровавую расправу с людьми, лояльными к советской власти. Расправа эта проводилась с крайней жестокостью, присущей украинскому национализму» (с. 171). Несчастных жертв, как свидетельствует П.Ф. Шевчик, пытали, убивали, издевались над трупами... Сам автор воевал, присоединившись к отряду красноармейцев, был ранен, последние годы войны уже работал в тылу.
 
Однако не только истории ХХ в., нещадно калечившей лемковские судьбы, посвятил свою книгу П.Ф. Шевчик. Оглядываясь на пройденный жизненный путь, невольно вспоминаются язык и традиции малой родины. Им посвящены интереснейшие главы «Быт лемков. Праздники. Обычаи», «Одежда лемков», «Лемковская свадьба», «Лемковский диалект», «Произношение и некоторые особенности морфологических форм и синтаксиса диалекта», «Проблема правописания и грамматики в лемковском диалекте».
 
«По своему словарному составу лемковский диалект ближе всего к украинскому языку. Украинец из Львова и лемко из Криницы без труда понимают друг друга, несмотря на различия в произношении и грамматике. Да это и неудивительно: корни-то общие: древнерусские» (с. 40), - с беспристрастностью отмечает П.Ф. Шевчик, не отрицая определенное родство с украинцами. В то же время параллели отдельных лемковских форм присутствуют как в западнославянских языках, так и в речи остальных восточных славян, в т.ч. в великорусских говорах. В самом конце книги в качестве приложения даже помещены две таблицы - склонений местоимений и спряжений глаголов в языке лемков. Таким образом, профессиональный интерес к языку (автор долгие годы проработал преподавателем иностранных языков Астраханского государственного университета) перенесся и в книгу собственных мемуаров.
 
П.Ф. Шевчик, более полувека назад обретший вторую родину в Астрахани, неоднократно возвращается к теме переселения лемков. Нужно напомнить, что если сам автор покидал Лемковщину добровольно, то после II Мировой войны лемки насильно были выселены в УССР и на западные земли возрожденной Польши. Лемковщина, в том смысле, в котором можно было говорить о ней еще в первые десятилетия ХХ в., увы, перестала существовать. Политика по отношению к лемковскому меньшинству привела к печальным результатам. В той или иной степени это признает и сам П.Ф. Шевчик. «Наиболее пагубно, однако, проявили себя результаты переселений (включая депортацию лемков в Польше) в другом: исчезает карпаторусская этническая группа с ее самобытной культурой, языком, обычаями, фольклором. Лишенные возможности компактного проживания, лемки ассимилируются. Исчезает целый культурно-этнический пласт. Потеря эта невосполнима» (с. 112-113).
 
Попутно хочется отметить, что проживание на родной земле тоже не является залогом спасения от ассимиляции. Наглядным примером могут служить юго-восточные соседи и родственники русинов-лемков – подкарпатские русины, называемые Киевом исключительно «закарпатскими украинцами». Вследствие многолетней целенаправленной украинизации в Подкарпатской Руси – Закарпатской области постепенно исчезают и своя самобытная культура, и язык, и обычаи, и фольклор, о которых в связи с лемками упоминает П.Ф. Шевчик.
 
Читая книгу, невольно проникаешься чувством глубокого уважения к автору, который в течение долгих десятилетий по крупицам собирал сведения об отрезанной границей малой родине, хватался за каждую соломинку, которая связывала его с далекой Лемковщиной. Одним из таких мостов была его многолетняя переписка с известным лемковским поэтом, переселенным на Львовщину, Нестором Жиличем (1914-1989). Последнему посвящена отдельная глава – «Верность на всю жизнь». «Поэт тосковал по Родине, по Карпатам, тосковал до отчаяния, сетовал на то, что политики «матери-Руси» (здесь СССР - М.Д.) так и не сумели исправить шестивековую несправедливость и освободить Карпатский край от иноземного ига» (с. 132).
 
Но еще несколько слов о самом авторе. Несмотря на юность, проживая на Лемковщине, П.Ф. Шевчику удалось лично знать многих видных лемков и уже участвовать в общественной жизни края. Так, на страницах книги он вспоминает свое общение с известным в Польше художником-примитивистом Никифором, автором лемковского букваря Методием Трохановским, популяризатором освоения лемками Сибири коммунистом Сергеем Дуркотом и др. Здесь же можно найти теплые слова и о представителях русской эмиграции, которые проводили культурную работу среди лемков. Общественная деятельность юного Петра Шевчика выражалась, в частности, в заведывании библиотекой при местной читальне имени М. Качковского, редактировании самодельной газеты «Солнышко» и даже активном участии в подпольном Карпаторусском Совете Лемковской области, созданном во второй половине сентября 1939 г.
 
«Свою деятельность Совет начал с выпуска и распространения листовок. Первые листовки были напечатаны на русском языке. В них население оповещалось о том, что Красная Армия, освобождая Западную Украину и Западную Белоруссию, дойдет и до Лемковины и населению следует готовиться к встрече советских братьев...» (с. 95)  Эта отчаянная инициатива закончилась волной арестов, которая, к счастью, обошла стороной тогда еще молодого автора. Нужно признать, что многие страницы книги, посвященные концу 30 - началу 40-х гг. ХХ века, читаются, как детектив.
 
Возможно, кого-то из читателей удивят просоветские нотки автора, часто встречающиеся на страницах книги П.Ф. Шевчика. Но удивительного здесь нет. В годы взросления Шевчика молодые лемки, тянувшиеся к братьям на востоке, не могли преклоняться перед уже не существовавшей Российской империей. Воплощением России для них, нравится нам это или нет, был СССР. Сюда же следует присовокупить и социальный аспект, часто не совсем понятный послевоенным поколениям наших соотечественников. Как уже было сказано, жизнь лемков в межвоенной Польше была далеко не легкой. «Оглядываясь сегодня на пройденный жизненный путь - а пишу эти строки уже на 90-м году, спрашиваю себя, как случилось, что я, когда-то бедный пастух, вырос до преподавателя института. Вопрос для человека, родившегося и выросшего в Советском Союзе, может показаться праздным, странным: ведь для сотен тысяч - если не миллионов - граждан этой страны такой путь был обычным. Для меня, который родился и до 20 лет проживал в капиталистической стране, такой вопрос далеко не праздный: в буржуазном обществе о такой судьбе смеют мечтать единицы выходцев из рабочих и крестьянских семей. Сегодня я с полным основанием, честно, не кривя душой, смею заявить, что лишь в условиях социалистического строя я смог стать тем, кем стал» (с. 191). Даже совершенно не разделяя коммунистических взглядов, после этих строк сложно упрекнуть в чем-либо П.Ф. Шевчика. Тем более, если учесть пронизывающее весь текст уважение к традиционной культуре родной Лемковщины.
 
Быть может, кто-то сочтет, что автору не повредило бы перед выходом книги обратиться к профессиональному литератору. Безусловно, это позволило бы подправить стилистику, избежать повторов, упорядочить последовательность глав. Однако, на мой взгляд, книга только выиграла от абсолютно естественного, совершенно не официального (как все, что связано с крестьянами лемками) авторского стиля, который, как и полагается при непринужденной беседе, далек от шаблонных форм и приукрашивания реальности.
 
Завершая краткое представление нового издания, хотелось бы сказать следующее. Отрадно, что издательский дом «Астраханский университет», выпустивший книгу, обратился к такой некоммерческой теме, как воспоминания о Лемковщине - в общем-то, почти неизвестной в России. Но, увы, тираж книги составил всего... 125 экземпляров. Ни больше  ни меньше. В этом отношении мемуары П.Ф. Шевчика полностью «превзошли» все другие посвященные русинам издания, которые вышли в нашей стране за последние годы. Также при чтении явно не хватает иллюстративного материала, который, как известно, серьезно влияет на стоимость печати. Однако не нужно отчаиваться. Лемковская общественность, узнавшая о книге, настолько заинтересовалась новинкой, что в ближайшее время «Воспоминания», скорее всего, появятся в отсканированном виде в Интернете. Хотелось бы верить, что в будущем найдутся и спонсоры – для второго, возможно, дополненного и иллюстрированного издания книги астраханского лемка.
 
__________________________________
Михаил ДРОНОВ, Глава Клуба друзей Карпатской Руси при Русинском землячестве «Карпатская Русь».

Оставить комментарий Комментариев: 7
Володимир | 05.12.2010

Книга є в Інтернеті:
http://www.lemko.org/books/index.html
в списку 28-а з кінця.

AVe | 20.10.2009

Особенно приятно потрясен цитатой "историка" об "антиукраїнській москвофільській діяльності, яка проводиться у світі під керівництвом професора із Торонто Пауля Роберта Маґоч". Быть Бобу "Героем России". Только непонятно, администрация какого президента это звание ему даст...

До автора | 09.10.2009

Пане Дронов, спасибі за цікавий матеріал і зважений тон. Будь ласка, дайте покликання на електронний варіант спогадів Ф.Шевчика, коли вони з\'являться в інтернеті.

Історикові | 09.10.2009

***Лемки склоняют свое самоназвание "лемків". А как по-вашему должно быть?***

Пане Історику, по-їхньому, нью-васюківському, має бути однозначно ЛЕМКАФ.

Як Вам досі не набридло вести цей лікнеп? Вони ж не сприймають найпереконливіших аргументів. Як писав син полячки Микола Некрасов: "Втемяшется в башку какая блажь - колом ее оттудова не выбъешь, упирается, всяк на своем стоит!" Не марнуйте тут зусиль, а напишіть якусь книжку - Ваша ерудиція гідна кращого застосування.

Историк | 08.10.2009

Ничего удивительного не вижу в том, что лемко-эмигрант пишет в газету "Наше слово" и на сайт лемков всех стран (в т.ч. и страны "ваших заокеанских друзей" :)

А что касается написания слова "лемків", то вот вам цитата на лемковском диалекте:

"Выдає ся великы моноґрафіі, котрых цільом є передставліня істориі і культуры Лемків в цілости іх розвиваня і осягнінь."
http://www.lemko.org/lemko/duc/index01.html

Лемки склоняют свое самоназвание "лемків". А как по-вашему должно быть?

Васюк | 08.10.2009

Историк! Прежде чем давать ссылки на ЭТОТ интернет-адрес нужно хотя бы думать, а как это аукнется на Вашем реноме объективного "критика всего и всех". Вчитайтесь в адрес "национального лемковского сайта":
Document Information
Document URL: http://lemko.org/lemko/ns/dialekt.html

E-mail: walter@lemko.org

LV Productions, Ltd.
c/o Walter Maksimovich
730 Pennsylvania Avenue, Apt. 706
Miami Beach, FL 33139
USA

Originally Composed: February 10th, 2000
Date last modified: May 9th, 2009

Да и в тексте Вы должны были обратить внимание на "уши" наших заокеанских друзей, хотя бы на нововведение в "диалекте украинского", как Вы пишете, например на слово "Lемків", типично украинского написания. Желаю дальнейших творческих проколов на вашем непростом служебном поприще "конструктивной критики"!

Историк | 08.10.2009

Цитата с лемковского сайта:

"...Тяжче було зберегти в чужих середовищах, часто навіть не слов\'янських, нашим батькам та й нам мову - наш рідний діалект. І не все в ньому збереглося, але те. що дійшло до нашого сьогодення, особливо дбайливо треба плекати, відновлювати та згадувати при допомозі тих старих наших батьків, яким Бог дарує ще життя. Плекати та донести нашим дітям, щоб вони цю мовну естафету передавали своїм дітям та онукам...
Зараз, у час відновлювання наших лемківських культурних надбань, заворушились і всякі ворожі сили, щоб не дати відкрити світові ці надбання, щоб відірвати лемківський етнос від матірного кореня - від українського народу. На підставі назви «русини» вони хочуть перехрестити лемків-русинів на... росіян! Бачимо це в Словаччині, в українському Закарпатті, також такі намагання наявні й на нашій Лемківщині - території теперішньої Польщі. Очевидно, що прояви політичного русинства в цих точках базуються на антиукраїнській москвофільській діяльності, яка проводиться у світі під керівництвом професора із Торонто Пауля Роберта Маґочі. І мета цієї москвофільської діяльності - розділення українського народу, щоб відірвати лемків, мешканців Закарпаття, русинів Словаччини, Югославії, Румунії, Угорщини від українців. Бо треба ж тим ворожим силам послабити Україну, яка вже стала вільною державою. І дуже добре, що майже всі лемки категорично відкидають оці москвофільські твердження, які не відповідають історичній правді, і добре, що багато нашої інтелігенції (І. Красовський, Л. Галь, М. Мушинка, О. Мишанич), публікуючи і в наукових працях, і на сторінках періодики свої дослідження, статті, переконливо доводять, що Лемки відповідно до історичної правди с складовою частиною українського народу.
Tак наголошується і в «Заяві Світового Конгресу Світової Федерації Lемків про політичне русинство», яка була прийнята на цьому Конгресі у Львові 8-9 жовтня 1993 р."
http://www.lemko.org/lemko/ns/dialekt.html

Лемки считают себя частью украинского народа, а свой язык - диалектом украинского.

Другие статьи раздела: